Vàng thiệt chẳng sợ chi lửa

Direct English translation

Real gold is not afraid of fire.

Equivalent English version

True gold does not fear the fire

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hoặc sự việc giá trị, phẩm chất chân chính thì không ngại bị thử thách, kiểm chứng hay dèm pha. Biến thể này dùng từ Nam Bộthiệt”, làm sắc thái khẩu ngữ, mộc mạc hơn nhưng ý nghĩa không đổi.
English explanation
Refers to a person or thing of genuine worth that does not fear testing, scrutiny, or slander. This variant uses the colloquial word “thiệt” for “real,” giving it a more informal, regional tone while keeping the same meaning.